Проведена работа над ошибками, см
r7705.
1. Консольная команда
al.
Оригинал:
Код: Выделить всё
%s\n
You have earned: %sz.\n
Current zeny: %sz.\n
Maximum earned: %sz.\n
Maximum zeny: %sz.\n
Старый перевод:
Код: Выделить всё
%s\n
Вы заработали: %s\n
Сейчас зени: %s\n
Максимум заработано: %s\n
Максимум зени: %s\n
Новый перевод:
Код: Выделить всё
%s\n
Продано товаров на сумму: %s\n
Текущее количество зени: %s\n
Осталось товаров на сумму: %s\n
Сумма зени и остатка товаров: %s (без вычета налога)\n
2. Исправил падежи в переводе про СтарГлада. Солнце - Солнца, Луна - Луны, Звёзды - Звезды...
"Unknown (%d)" перевёл как "Безымянного небесного тела (код - %d)", и вообще подсмотрел перевод на
раггейме
3. Исправлен баг, который произошел при копипасте кода в ревизии
r7643. Там вместо \n скопировалось n. Хз, как такое могло произойти.
4. Исправляем фразу в AI\Attack.pm: Teleporting due to dropping attack target, удаляем -ing, чтобы эта фраза совпадала с другой, аналогичной.
5. В ревизии
r7640 появилась обработка новых пакетов. В связи с этим появился новый текст для перевода
Progress bar loading (time: %d).\n
Процесс идёт (время: %d).\n
Progress bar finished.\n
Процесс завершен.\n
You can gather %d items.\n
Вы можете приобрести %d шт. предметов.\n
6. В связи с исправлением редактора конфига в Wx-интерфейсе (
r7652), обновлён перевод
Downloading help for '%s', please wait...
Скачиваю мануал, пожалуйста, подождите...
Скачиваю справку для '%s', пожалуйста, подождите...
7. Обновил sub deal_begin и sub taekwon_packets в файле Sakexe0 до состояния как в ServerType0. Связано с оформлением.
8. Так как добавилась новая консольная команда
bl - Buyer List, то появился текст для перевода. Также подправлен Vender List.
Код: Выделить всё
-----------Buyer List-----------\n
# Title Coords Owner\n
------- Список скупщиков -------\n
# Название торговой лавки Коорд. Владелец\n
9. Консольная команда guild.
Enter command to view guild information: guild <info | member | request | join | leave | kick | ally | create | break>\n
Подменил перевод - было только просмотреть информацию, а с новыми командами там не только посмотреть...
10. Новый текст в ServerType0 и RagexeRE_2009_10_27a
Unknown (type=%d) Exp gained: %d\n
В бою получен странный опыт (тип=%d). Кол-во: %d\n
Unknown (type=%d) Quest Exp gained: %d\n
Квестом заработан странный опыт (тип=%d). Кол-во: %d\n
Base Unknown (flag=%d) Exp gained: %d (%.2f%%)\n
Неизвестно откуда (флаг=%d) получен базовый опыт: %d (%.2f%%)\n
Job Unknown (flag=%d) Exp gained: %d (%.2f%%)\n
Неизвестно откуда (флаг=%d) получен проф. опыт: %d (%.2f%%)\n
Unknown (type=%d) Unknown (flag=%d) Exp gained: %d\n
Странный опыт (тип=%d) получен неизвестно откуда (флаг=%d). Кол-во: %d\n
%s unknown unit_levelup effect (%d)\n
%s вызвал непонятный (тип=%d) спец. эффект\n
Это что-то типа спец. эффекта, проигрываемого над персонажем при получении левела, джоба, успешной или неудачной заточке.
Возможно к этим спец. эффектам можно отнести приготовление еды, святой воды и т.д.
11. Почитав
Error message template изменил (сократив и упростив) перевод сообщения об ошибке OpenKore:
OpenKore столкнулась с неожиданной проблемой и должна быть немедленно закрыта.\n
Подробный отчет сохранён в файле errors.txt.\n
Пожалуйста, сообщите об этой ошибке разработчикам,\n
для этого оставьте сообщение на форуме rofan.ru в разделе Ошибки,\n
прикрепив к нему файл отчета - errors.txt.\n
Текст отчета:\n\n
%s
12. Удалил три штуки \r из Misc.pm. На них даже update.sh ругался, выдирая фразы для перевода. Было так:
sub printItemDesc {
my $itemID = shift;
my $itemName = itemNameSimple($itemID);
my $description = $itemsDesc_lut{$itemID} || T("Error: No description available.\n");
message TF("===============Item Description===============\r\nItem: %s (ID: %s)\r\n\r\n", $itemName, $itemID), "info";
message($description, "info");
message("==============================================\n", "info");
}