Первая РусЕфикация бота

Разработка новых функций.

Модератор: 4epT

Аватара пользователя
ProTuningBot
Энтузиаст
Сообщения: 108
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2008 2:03 pm

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение ProTuningBot »

ProTuningBot писал(а):который вы можете заработать от оставшихся товаров у вас в телеге.
точнее оставшихся у вас на открытом венде (в магазине на данный момент)
EternalHarvest писал(а):"Максимальная выручка"?
Хорошая фраза. А может прямо и дописать, например "Максимальная выручка от оставшихся товаров"? Длинновато, но зато полностью правильно передает суть.

Добавлено спустя 5 часов 36 минут 41 секунду:
Еще нашел проблемку. С кодировкой по ходу. Надо исправить.

Изображение

Добавлено спустя 1 час 20 минут 41 секунду:
Забыл сказать, такая лажа в любом описании скила/предмета/...
Аватара пользователя
kLabMouse
Профессионал
Сообщения: 4776
Зарегистрирован: Вс ноя 05, 2006 4:32 pm

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение kLabMouse »

Можно так:
"итого:"
EternalHarvest
Разработчик
Сообщения: 819
Зарегистрирован: Пн окт 27, 2008 9:49 pm

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение EternalHarvest »

ProTuningBot писал(а):такая лажа в любом описании скила/предмета/...
Исправлено в r7508.
Аватара пользователя
ProTuningBot
Энтузиаст
Сообщения: 108
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2008 2:03 pm

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение ProTuningBot »

kLabMouse писал(а):Можно так:
"итого:"
Я тут еще подумал... Вообщем не очень длинно и правильно было бы "Максимум с товаров" ("Максимум с ост. товаров" ) или "Итого с товаров".
Вы поймите, ключевое тут это то, что надо чтобы было понятно, что это максимальная выручка с оставшихся товаров (!). Чтобы новичку сразу было понятно. А то я немного подумал, когда первый раз это увидел.
EternalHarvest писал(а):Исправлено в r7508.
Отлично!
manticora
Грамотный
Сообщения: 436
Зарегистрирован: Ср авг 29, 2007 12:45 pm

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение manticora »

Подновил перевод. Насчет консольной команды al. Пока её перевод не трогал. Мне надо посмотреть её в деле, иначе ничего умнее чем есть в голову не придёт.
# Гурнин: Неплохо! Пришло время научить вас умению 'Скидка', но мы займемся этим позже.
русская вики по OpenKore, редактор макросов с подсветкой и справкой по Ctrl+F1
openkore.collectskin.com - всегда свежая svn-версия OpenKore!
Видео-гайд по установке и настройке OpenKore
Аватара пользователя
ProTuningBot
Энтузиаст
Сообщения: 108
Зарегистрирован: Пн авг 18, 2008 2:03 pm

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение ProTuningBot »

manticora, так посмотри, пожалуйста. Минутное дело. Или ты не стоишь торгами?
Аватара пользователя
4epT
macro-маньячина
Сообщения: 2792
Зарегистрирован: Чт дек 21, 2006 1:23 pm
Сервер RO:: 4game
Discord: ya4ept#8494
Контактная информация:

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение 4epT »

Лажа перевода выскочила при смерти нюба:
Вы погибли.
Вы не смог скастовать неизв. умение.
Быстро и качественно напишу конфиг (макрос)! Стучи!
¤ Свежий бот ¤ Config checker ¤ Manual ¤
Изображение
Изображение
manticora
Грамотный
Сообщения: 436
Зарегистрирован: Ср авг 29, 2007 12:45 pm

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение manticora »

Проведена работа над ошибками, см r7705.
1. Консольная команда al.
Оригинал:

Код: Выделить всё

%s\n
You have earned: %sz.\n
Current zeny:    %sz.\n
Maximum earned:  %sz.\n
Maximum zeny:    %sz.\n
Старый перевод:

Код: Выделить всё

%s\n
Вы заработали:       %s\n
Сейчас зени:         %s\n
Максимум заработано: %s\n
Максимум зени:       %s\n
Новый перевод:

Код: Выделить всё

%s\n
Продано товаров на сумму:     %s\n
Текущее количество зени:      %s\n
Осталось товаров на сумму:    %s\n
Сумма зени и остатка товаров: %s (без вычета налога)\n
2. Исправил падежи в переводе про СтарГлада. Солнце - Солнца, Луна - Луны, Звёзды - Звезды...
"Unknown (%d)" перевёл как "Безымянного небесного тела (код - %d)", и вообще подсмотрел перевод на раггейме

3. Исправлен баг, который произошел при копипасте кода в ревизии r7643. Там вместо \n скопировалось n. Хз, как такое могло произойти.

4. Исправляем фразу в AI\Attack.pm: Teleporting due to dropping attack target, удаляем -ing, чтобы эта фраза совпадала с другой, аналогичной.

5. В ревизии r7640 появилась обработка новых пакетов. В связи с этим появился новый текст для перевода
Progress bar loading (time: %d).\n
Процесс идёт (время: %d).\n

Progress bar finished.\n
Процесс завершен.\n

You can gather %d items.\n
Вы можете приобрести %d шт. предметов.\n

6. В связи с исправлением редактора конфига в Wx-интерфейсе (r7652), обновлён перевод
Downloading help for '%s', please wait...
Скачиваю мануал, пожалуйста, подождите...

Скачиваю справку для '%s', пожалуйста, подождите...

7. Обновил sub deal_begin и sub taekwon_packets в файле Sakexe0 до состояния как в ServerType0. Связано с оформлением.

8. Так как добавилась новая консольная команда bl - Buyer List, то появился текст для перевода. Также подправлен Vender List.

Код: Выделить всё

-----------Buyer List-----------\n
#   Title                                Coords     Owner\n

------- Список скупщиков -------\n
#   Название торговой лавки              Коорд.     Владелец\n
9. Консольная команда guild.
Enter command to view guild information: guild <info | member | request | join | leave | kick | ally | create | break>\n
Подменил перевод - было только просмотреть информацию, а с новыми командами там не только посмотреть...

10. Новый текст в ServerType0 и RagexeRE_2009_10_27a

Unknown (type=%d) Exp gained: %d\n
В бою получен странный опыт (тип=%d). Кол-во: %d\n

Unknown (type=%d) Quest Exp gained: %d\n
Квестом заработан странный опыт (тип=%d). Кол-во: %d\n

Base Unknown (flag=%d) Exp gained: %d (%.2f%%)\n
Неизвестно откуда (флаг=%d) получен базовый опыт: %d (%.2f%%)\n

Job Unknown (flag=%d) Exp gained: %d (%.2f%%)\n
Неизвестно откуда (флаг=%d) получен проф. опыт: %d (%.2f%%)\n

Unknown (type=%d) Unknown (flag=%d) Exp gained: %d\n
Странный опыт (тип=%d) получен неизвестно откуда (флаг=%d). Кол-во: %d\n

%s unknown unit_levelup effect (%d)\n
%s вызвал непонятный (тип=%d) спец. эффект\n

Это что-то типа спец. эффекта, проигрываемого над персонажем при получении левела, джоба, успешной или неудачной заточке.
Возможно к этим спец. эффектам можно отнести приготовление еды, святой воды и т.д.

11. Почитав Error message template изменил (сократив и упростив) перевод сообщения об ошибке OpenKore:
OpenKore столкнулась с неожиданной проблемой и должна быть немедленно закрыта.\n
Подробный отчет сохранён в файле errors.txt.\n
Пожалуйста, сообщите об этой ошибке разработчикам,\n
для этого оставьте сообщение на форуме rofan.ru в разделе Ошибки,\n
прикрепив к нему файл отчета - errors.txt.\n
Текст отчета:\n\n
%s
12. Удалил три штуки \r из Misc.pm. На них даже update.sh ругался, выдирая фразы для перевода. Было так:
sub printItemDesc {
my $itemID = shift;
my $itemName = itemNameSimple($itemID);
my $description = $itemsDesc_lut{$itemID} || T("Error: No description available.\n");
message TF("===============Item Description===============\r\nItem: %s (ID: %s)\r\n\r\n", $itemName, $itemID), "info";
message($description, "info");
message("==============================================\n", "info");
}
# Гурнин: Неплохо! Пришло время научить вас умению 'Скидка', но мы займемся этим позже.
русская вики по OpenKore, редактор макросов с подсветкой и справкой по Ctrl+F1
openkore.collectskin.com - всегда свежая svn-версия OpenKore!
Видео-гайд по установке и настройке OpenKore
EternalHarvest
Разработчик
Сообщения: 819
Зарегистрирован: Пн окт 27, 2008 9:49 pm

Re: Первая РусЕфикация бота

Сообщение EternalHarvest »

manticora писал(а):You can gather %d items.\n
Здесь "You can buy..." наверное должно быть.
Ответить